影響高中生英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)的因素
新課標(biāo)理念下的英語(yǔ)教學(xué),更側(cè)重語(yǔ)言學(xué)習(xí)的本真——語(yǔ)言的交際功能。英語(yǔ)口語(yǔ)是語(yǔ)言交際的重要環(huán)節(jié)。但我們的學(xué)生的口語(yǔ)水平卻不盡如人意。
現(xiàn)在的高中學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)至少有四五年時(shí)間,但有好多學(xué)生發(fā)音不準(zhǔn)確,不能把自己學(xué)過(guò)的單詞組成句子,恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)自己的思想,更不會(huì)根據(jù)一個(gè)話題來(lái)展開(kāi)自己的評(píng)論。大部分學(xué)生將大部分時(shí)間用來(lái)做單選題。
而且,好多老師并沒(méi)用將口語(yǔ)教學(xué)納入自己的教學(xué)范圍。
英語(yǔ)畢竟是一門(mén)語(yǔ)言,如果我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)僅僅是為了應(yīng)付考試,那么英語(yǔ)就不叫語(yǔ)言了,素質(zhì)教育也無(wú)從談起。
二、影響英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)的因素
1、學(xué)生偏頗的學(xué)習(xí)目的
學(xué)生們把英語(yǔ)僅僅當(dāng)成一門(mén)高中必修課程,是高考科目。他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)僅僅是為了在高考中能有一個(gè)好成績(jī),而高考試卷中沒(méi)有“口語(yǔ)”這一項(xiàng),所以學(xué)生就省去了口語(yǔ)學(xué)習(xí),也丟棄了英語(yǔ)的語(yǔ)用功能。
2、高中課堂的大班容量教育
高中一個(gè)班級(jí)大約有70人,最少的也有50人,學(xué)生越多,老師越不容易操控,尤其是對(duì)于口語(yǔ)練習(xí),有的學(xué)生根本沒(méi)有機(jī)會(huì)發(fā)言,得不到老師的指導(dǎo)。
3、以老師為中心的教學(xué)模式
老師站在講臺(tái)上,孜孜不倦地講,學(xué)生忙著聽(tīng),記筆記,老師講什么,學(xué)生記什么,他們大部分時(shí)間不需要發(fā)言??傊?,學(xué)生是被動(dòng)的,他們沒(méi)有說(shuō)的欲望。
4、學(xué)生的害羞心理
中國(guó)的學(xué)生與外國(guó)學(xué)生相比,比較害羞。他們?cè)谡n堂上不敢發(fā)言,害怕犯錯(cuò)誤,說(shuō)英語(yǔ)更是如此。他們不敢在課堂上表現(xiàn)自己,失去了練習(xí)的機(jī)會(huì)。對(duì)于英語(yǔ)口語(yǔ)來(lái)說(shuō),不練怎么能行呢?課上的主動(dòng)性不高,課下學(xué)生們?cè)趺磿?huì)主動(dòng)練習(xí)呢?
5、缺少語(yǔ)言環(huán)境
我們都有小時(shí)候?qū)W習(xí)母語(yǔ)的經(jīng)歷,小時(shí)候我們不懂任何漢語(yǔ)的語(yǔ)法,不認(rèn)識(shí)字,更不會(huì)寫(xiě)字,但我們會(huì)說(shuō)出正確的句子。原因在于我們天天處在一個(gè)漢語(yǔ)的環(huán)境里,聽(tīng)到的話語(yǔ)都是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的強(qiáng)大刺激,隨后我們會(huì)去模仿大人說(shuō)話。
根據(jù)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的“輸入-----輸出”理論,“輸入”為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者提供了原始的材料, “輸出” 使學(xué)習(xí)者練習(xí)所學(xué)到的語(yǔ)言料。而“聽(tīng)”是輸入的重要途徑。
6、漢式的思維障礙
我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)學(xué)生說(shuō)出一些漢式英語(yǔ)Chinglish: “Chinglish is a speech or writing in English that shows the interference or influence of Chinese, some sentences being little more than word to word translation of Chinese expression. Chinglish may be grammatically correct, but the choice of words and phrases and the manner of expression do not conform to standard usage”(Deng Yanchang, 1989:150)
Eg. My sister gave me a red bag in the New Year. It seemed that there was a lot of money in it……”
在這里red bag是中國(guó)傳統(tǒng)的“紅包”,用英語(yǔ)說(shuō)應(yīng)該是a red packet / a red evelope with gift money.
但由于漢語(yǔ)的影響,學(xué)生總是把要表達(dá)的話進(jìn)行“字對(duì)字”的翻譯。學(xué)生們想用英語(yǔ)表達(dá)時(shí),往往是先打漢語(yǔ)的腹稿,然后做翻譯工作。這是英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)中不提倡的。這樣會(huì)使思維轉(zhuǎn)換產(chǎn)生障礙。學(xué)生們不了解英美人士的說(shuō)話語(yǔ)言習(xí)慣。
例如,一個(gè)學(xué)生要請(qǐng)假,中國(guó)學(xué)生一般會(huì)羅列請(qǐng)假的理由,再提出請(qǐng)假的要求;而美國(guó)學(xué)生會(huì)開(kāi)門(mén)見(jiàn)山的先提出請(qǐng)假要求。這就是思維的不同。
影響高中生英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)還有其他的因素,但以上這些是較為基本的。既有環(huán)境的因素,也有思維的因素,還有教育弊端的因素。
在新課標(biāo)的推行中,我們應(yīng)該認(rèn)真考慮這些問(wèn)題,共同尋求解決的途徑,讓我們的外語(yǔ)教學(xué)回歸語(yǔ)用的本真。